Beze – tan – o – beze – pih
ترجمه : تن بز و پیه بز
کنایه : میان درآمد و هزینه ، موازنه برقرار است . به نسبت توانایی باید از کسی انتظار داشت
_______________________________________________________________
پشت کل دمتن
Pesht – kel – dameten
ترجمه : پشت خط شخم راه رفتن.
کنایه : بی اعتنا و بی مسئولیت بودن ؛ از پذیرفتن کار و مسئولیت شانه خالی کردن .
_______________________________________________________________
تلا بی وقت ، خاشه عمر فنا دنه
Telae – bivaqt – xashe – omre – fena – dene
ترجمه : خروس بی وقت عمر خودش را به فنا می دهد.
کنایه : کار بی موقع باعث نابودی می شود .
_______________________________________________________________
تش پیشی نده
Tashe – pishi – nade
ترجمه : آتش به جلو نده .
کنایه : دیگری را تحریک نکن . به گسترش درگیری دامن نزن .
معادل فارسی : آتش بیار معرکه نباش .
_______________________________________________________________
پلنگ پشت ، می بوتن
Palenge – pesht – mibuten
ترجمه : از پشت پلنگ مو کندن
کنایه : اشاره به کاری عجیب وغیرممکن انجام دادن است.
معادل فارسی : پیشانی شیرخاریدن
_______________________________________________________________
پلنگ پوس اگه قفر داشته ، پلنگ پشت دیه
Palenge – pos – age – qhofer – dashte – palenge – pesht – daye
ترجمه : پوست پلنگ اگروفادار بود ، درپشت پلنگ می ماند.
کنایه : اشاره به ناپایداری زیبایی ومقام است .
معادل فارسی : پوست پلنگ اگر شگون داشت ، اول به تن صاحبش دوام می کرد .